ベトナム人彼女との生活

ベトナム人と付き合うようになって経験したことを発信していきます

Tết năm nay はいつのこと?

こんにちは、takeです。

 

先日、妻と話をしていた時、ちょっと何を言っているのか分からない、そんなことがありました。

 

妻「今年のお正月にTちゃん結婚するよ」

take「今年?もう結婚したのね。」

妻「まだ。今年のお正月だよ」

take「???今年のお正月はもう終わったでしょ。」

妻「違う!!」

 

全く話が噛み合いませんでした。

ちなみにここで言うお正月とは旧正月、つまりベトナムのテト(Tết )のことを指しています。

 

今年のお正月といえば、2022年のお正月を普通示すと思います。

しかし、妻の言う今年のお正月というのは2023年のお正月を意味していたのです。

 

そこで私は2022年2月にあったお正月は「去年のお正月なんだね」と聞くと、「それも違う」と言われます。

、、、謎すぎるww。

じゃあ、今年のお正月は2回あるんだね、と私が結論づけると、「違う」と怒られました(笑)。

 

これ以上聞いても、妻は何も答えてくれなかったので、意味不明のままとなっています。

 

妻と話していた中で出てきた言葉にはこんなことがありました。

「Tết năm nay 」

訳すと今年のテト(旧正月)ですね。

でも今のタイミング(2022年2月)で Tết năm nay と言うと、2023年のテトを意味するみたいです。

じゃあ、2022年のテトはなんて言うのでしょうか? 

Tết năm ngoái であれば、まだ納得がいくのですが、妻はあくまで2022年のテトも今年のお正月と言います。

 

謎すぎます。

 

ベトナム語ではそういった表現方法なのでしょうか。

それとも妻の勘違いなのか、、謎です。

 

さいごに

今回のような答えの分からない疑問があるとモヤモヤします。

ベトナム語の問題なので、妻に教えてもらいたいものですが、妻にはこの話題から逃げられてしまいました。

 

もし妻の話していることが正しいのなら、ややこしくて仕方がないですね。

去年、今年、来年の表現くらいもう少し単純にして欲しいものです。

 

ではでは🇻🇳