こんにちは、takeです。
ベトナム語「ngon」の使い方とタイトルにはありますが、本記事はベトナム語学習というよりはただの雑談レベルの内容になります。
真面目な気持ちで読まれると困るので、最初に断りをさせて頂きました。
ngon
発音はカタカナで書くと「(ン)ゴン」とされます。
意味は「おいしい」です。
例文
Món này ngon . (この料理はおいしいです。)
delicious と同じ意味ですね。
「Món」 が「料理」で、「này」 は「この」という意味です。
英語だとThis dish といったように「この」は名詞の前に付きますがベトナム語は後に付きます。
今回の例文を英語にすると
This dish is delicious .
ですね。
しかし、ベトナム語には「is」にあたる動詞部分がありません。この点も少し異なる部分です。
説明し始めるとあれもこれも伝えたいなと思ってしまうので、今回はこのくらいでおいとましますね(笑)
では、今回お伝えしたい「ngon」の意味を紹介します。
スラング的な「ngon」の意味
では、例文を挙げます。
Chị ấy ngon .
直訳すると「彼女はおいしいです。」となります。
意味はご想像の通り、セクシャルな意味合いを持っているかと思います。
いつこんなことを学んだんだ(笑)と思う方もいらっしゃると思うので、その時の話をしたいと思います。
先日、仕事の休憩時間にベトナム人実習生(Vくん)と一緒に休憩室にいました。そのとき、私はある1枚の写真をVくんに見せました。
その写真に写っているのは彼女と一緒に住んでいるTちゃんです。実はTちゃんは最近恋人と別れたらしく、彼氏募集中です。なので私はTちゃんをVくんに紹介するために写真を見せたのです。
そこでVくんが発した言葉が
「NGON!!」
でした。
Vくんも今恋人がいないということだったので、写真を見せてあげたのですが、第一声が「ngon」だったで、もう爆笑でした。
この使い方は今まで知りませんでしたが、すぐに理解はできました(笑)。
後日この話を彼女にしました。
彼女曰く、ベトナム人男性はキレイな(セクシーな)女性を見るとすぐに「ngon」と言うそうです。もちろん女性の前では言いませんが、、、。
日本人が女性のこと「おいしいね」なんて言ったら、完全に卑猥な意味ですよね。ベトナムではそこまで卑猥な意味ではないのでしょうか、そこはまだ謎に包まれたままです。ただ間違っても女性に直接言うのはNGですよ。
Tちゃんにもこの話をしました。
すると、もしVくんに会ったら、顔面パンチで、歯は全部無くなるって言ってました。
表現が恐ろしいですね(笑)。
もう一度言います。
直接女性に使ってはいけませんよ。
ではでは🇻🇳