こんにちは、takeです。
2日連続で更新です。
気になったら、すぐにアウトプット。
前回のメモはこちら
ベトナム語メモ
「ấm」の意味
形容詞:温かい
名詞:やかん、きゅうす
ベトナム語にも同じ単語で名詞と形容詞の二つの意味があるんですね。
温かいはもともと知っていましたが、やかんというのを今日勉強しました。
でも「やかん」をgoogle翻訳で越訳すると、「Xe tăng」となり
「Xe tăng」 を和訳すると「タンク」となります。
さらに「きゅうす」を越訳すると「ấm trà」となります。
でも「ấm trà」 は個人的には「温かいお茶」と訳したい。
きゅうすはあくまで温かいお茶をを入れる容器ですよね。
後で妻に質問しようかな。
今日はここまで🇻🇳