こんにちは、takeです。
前回のメモはこちら。
今回は đen の使い方についてです。
đen 単体である時は普通は「黒」という意味になります。
例えば 「màu đen」 とあれば「黒色」となります。
そんな「đen」は次のような使われ方もします。
trà đen: 紅茶
なんと紅茶、すなわち紅いお茶なのに黒いお茶、trà đen になっています。
紛らわしいですね。
紅茶は trà đỏ でないといけません(そんなことはありません)。
đỏ は赤という意味です。
そう言えば赤(あか)色と紅(くれない)色ってあると思うのですが、ベトナム語では分けられているのでしょうか。
紅色というと、赤色より少し黒みがかっているような色だと思うのですが、、
っあ、「黒みがかっている」、、、
もしかして、これが紅茶が trà đen であるゆえんなのかも、、、
と、記事を書いていて思ったのでここに記しました(笑)。
真相はまだ分かっていません。
今日はここまで🇻🇳
私がベトナム語学習に利用しているテキストはこちらで紹介しています。
良かったらご覧ください。
↓ブログ村はじめました。クリックして頂けると励みになります。